La Veuve de Sept Ans

The Seven Years’ Widow

Dessus le premier jour de noce
Y a été venu commandement
Y a été venu commandement
Oh, commandement de guerre.

On the wedding day
There came a commandment.
There came a commandment
To go to war.

"It is to the war you must go.
To the war you must part."
When the bride heard that
She became sorrowful.

"C’est a la guerre il faut aller,
C'est à la guerre il faut partir."
Oh, quand la belie entendu ca
Elle se met se desoler.

"Ne pleurez pas autant, la belle.
Ne versez pas autant vos larmes.
Oh, ma campagne sera pas longue –
Six semaines ã deux mois le plus."

"Don't cry so much. dear.
Don't shed so many tears.
My campaign won't be long.
Six weeks to two months at most."

"Oh. my campaign was quite successful –
Successful and long.
Oh. my campaign lasted a long time –
Look it lasted seven years.

"Oh, ma campagne elle a bien été belie –
Elle a été belie et belie et longue.
Oh, ma campagne elle a bien duré –
Garde elle a duré sept ans.

"At the beginning of the seventh year.
When I was able to withdraw.
It was to return home to find my bride
I found my loved one,
Who had just been resting.

"Au bout de la septième année
Quand j'ai pu me retirer,
c’était revenir chez moi et trouver la mariée.
J'ai trouvé ma bien aimée
Qui sortait d'etre reposée.

She turned to her mother:
"Virgin. Virgin, sweet Virgin.
Virgin. Virgin, sweet Virgin,
What will become of me?
For seven years I thought myself a widow
And here I am with two husbands."

Elle se retourne-t-à sa mère:
”Vierge. Vierge, douce Vierge,
Vierge. Vierge. douce Vierge,
Quoi ce qu'en deviendra de moi?
‘Garde donce sept ans je me croyait veuve
Et me v’là avec deux maris."

”Have courage, have courage, my daughter,
For the man who chose first,*
the man who chose first,
The rights belong to him."

"Courage, courage, courage, ma fille,
Que Ie premier choix de I'homme,
Que le premier choix de I'homme,
lui partient a lui ses droigts."

*This is by no means a literal translation, but it is an accurate interpretation of the gist of the line.

 

copyright 1974 and 1999
Ron and Fay Stanford

FreeCounter